Еврейская Энциклопедия Брокгауза-Ефрона

О 'Еврейской энциклопедии' Брокгауза-Ефрона, издававшейся в 1908-1913 гг.
От издателейРаспределение материала Энциклопедии по разделам
Список главнейших сокращений и аббревиатур






Абот де рабби Натан

— талмудический трактат агадического содержания, представляющий как бы "тосефту", т. е. дополнение к мишнаитскому трактату "Абот", и приписываемый обыкновенно известному таннаю р. Натану Вавилонскому, современнику и отчасти учителю редактора Мишны, р. Иегуды га-Наси. Однако А. р. Н. по характеру своего изложения резко отличается от обыкновенной Тосефты: в то время как последняя, согласно самому названию, является действительно дополнением к тексту соответственного трактата Мишны, сохраняя значительную долю самостоятельности в изложении предмета, Α. р. Η. рабски следует за каждой фразой трактата "Абот" и толкует их так, как Мидраш объясняет тексты Св. Писания. Уже из одного этого следует, что р. Натан не мог быть автором этого трактата: невероятно, чтобы учитель писал комментарии к сочинению своего ученика. Независимо от этого в Α. р. Η. несколько раз цитируются изречения самого р. Натана и притом всегда в третьем лице; если бы р. Натан был автором трактата, он говорил бы о себе в первом лице (Цунц). Кроме того, хотя в книге упоминаются только имена таннаев и ни разу не приводится имени какого-нибудь аморая, но анонимно цитируются изречения некоторых амораев 3 в., напр. р. Иошуа б.-Леви, Аббы Арика и других, живших после р. Натана (Вейс). — Трактат A. р. H. дошел до нас в двух версиях. До второй половины 19 в. известна была только одна версия, обыкновенно печатавшаяся при вавилонском Талмуде в конце отдела "Незикин", рядом с т. наз. "Мелкими трактатами". Вторая версия стала известна в 1872 г., когда обнародована была часть ее по рукописи Мюнхенской королевской библиотеки. Целиком обе версии (вторая по Ватиканской рукописи) изданы были в 1887 году С. Шехтером, снабдившим издание весьма ценными комментариями. — Первая, или древнейшая, версия разделена на 41 главу, 2-я, или позднейшая, — на 48 глав, так что каждой главе Мишны Абот соответствуют несколько глав A. p. H. Уже Ицхаки (Раши) в своем комментарии на Або (I, 5) говорит о существовании двух версий А. р. Н. — палестинской и французской; но, как доказал Шехтер, на основании слов Раши нельзя сделать никаких выводов о тождестве этих версий с теми, которые изданы им. — Исходя, по-видимому, из одного и того же первоисточника, обе версии рано разошлись: они подверглись многократным переработкам путем прибавлений, исключений и перемещений, причем вторая версия подвергалась им в меньшей степени, нежели первая. В некоторых случаях при сличении обеих версий можно догадаться, каков был первоначальный текст; часто одна версия способствует пониманию другой, но в общем они независимы друг от друга (Переферкович). — Вот образец толкования Α. р. Η. к Мишне: "Р. Иосе б.-Иоэзер говорил: да будет дом твой собранием всех ученых; покрывайся прахом от ног их и с жаждой пей слова их" (Абот, I, 4). Версия первая: Как понимать слова "да будет дом" и т. д.? — Дом человека должен быть всегда готов для приема ученых и учеников их, чтобы один мог сказать другому: я буду ожидать тебя в таком-то месте. — Другое толкование слов "да будет дом твой" и т. д.: когда молодой ученый (talmid hacham) приходит к тебе и говорит: "Научи меня чему-то", то если ты имеешь, чему научить его, научи, а если нет, то отпусти его тотчас же" — и т. д. Как понимать слова "и покрывайся прахом от ног их"? Когда ученый приходит в город, не говори: я в нем не нуждаюсь, но пойди к нему и не сиди при нем ни на ложе, ни на стуле, ни на скамье, а садись на земле: каждое слово, исходящее из уст его, принимай с боязнью, страхом, трепетом и дрожью, подобно тому, как приняли наши предки (Тору) на горе Синае. — Другое толкование: стих "покрывайся прахом ног их" применили к Элиезеру, а слова "и пей с жаждою слова их" были относимы к р. Акибе. Далее следуют очень подробные и весьма интересные биографии обоих этих ученых, которые никакого образования в молодости не получили, но благодаря своей жажде знания стали наиболее знаменитыми учеными в Израиле. — Версия вторая: "Да будет дом твой домом собрания для ученых"; когда ученые и их ученики входят в дом человека, на доме почиет благословение благодаря их заслугам. Это мы видим в случае с отцом нашим Яковом: когда он вошел в дом Лабана, дом удостоился благословения благодаря его заслугам (Быт., 30, 30). То же мы видим на примере Иосифа: когда он вошел в дом Потифара, дом его получил благословение (Быт., 39, 5). Подобное же произошло и с ковчегом Божьим: благодаря тому, что он введен был в дом Обед-Эдома (Аведдора), дом удостоился благословения (2 Сам., 6, 12). Здесь можно сделать такое умозаключение: если дом удостоился благословения благодаря ковчегу, в котором находились только две каменные скрижали, то тем более получит благословение дом, в который войдут мудрецы и их ученики и т. д. — Кроме толкования Мишны "Абот" и освещения их довольно обширными и подчас весьма поэтическими рассказами из жизни патриархов и таннаев, в A. р. H. приводятся иногда и фактические дополнения в виде весьма метких афоризмов. Напр. к словам Бен-Зома в Мишне Абот: "Кто наиболее сильный? — Тот, кто побеждает свои страсти", А. р. Н. прибавляет: "Другие говорят: тот, кто врага своего обращает в друга" (A. р. H., 33). — Что касается времени первоначальной редакции Α. р. Η., то можно с большой вероятностью утверждать, что она относится к первой половине 3 века и во всяком случае была редактирована раньше, чем Мишна Абот в том виде, в каком последняя дошла до нас. — В I главе "Абот" изречения "отцов" изложены в хронологическом порядке их авторов до Гиллеля и Шаммая, начиная же с § 16 до конца главы следуют изречения потомков Гиллеля: Гамалиила I, Симона II и Симона III; во второй главе продолжаются изречения потомков Гиллеля же: Иегуды I (редактора Мишны), его сына Гамалиила III и сына последнего Гиллеля, брата патриарха Иегуды II (Zacuto, Halperin, Frankel, Weiss; против них выступает Hoffmann). — Только начиная с § 7 второй главы редактор возвращается к прерванной на Гиллеле и Шаммае нити традиций и приводит поучения их ученика р. Иоханана б.-Заккаи, а также поучения учеников и преемников его вплоть до заключения Мишны. Между тем автор A. p. Н., не пропускающий ни одного афоризма Абот без комментариев и дополнений, совершенно игнорирует изречения потомков Гиллеля. Очевидно, что в первоначальном тексте указанных изречений не было да и не могло быть (редактор Мишны мог бы еще поместить изречения своих предков, но не изречения своего сына и внука), а непосредственно за поучениями Гиллеля и Шаммая следовали поучения р. Иоханана и его учеников. Это видно также из того, что по отношению к р. Иоханану употребляется тоже выражение לבק (получил Тору), что было применено к Шаммаю и Гиллелю и их предшественникам. Весьма вероятно, что последние 3 §§ первой главы и первые 7 §§ второй вставлены были патриархом Иегудой II (или кем-нибудь из его приближенных), пожелавшим увековечить изречения всех предков и старшего брата Гиллеля. Мы знаем, что при патриархе Иегуде II были сделаны еще другие, весьма существенные прибавления к Мишне, напр. постановление об отмене запрета употреблять в пищу масло язычников (Абода Зара, 7). Авторство A. р. H. относится, очевидно, к тому времени, когда этой вставки еще не было; поэтому ни в первой, ни во второй версиях вовсе не упоминаются изречения потомков Гиллеля, за исключением одного: "Не отделяйся от общества", которое цитируется без всяких комментариев и составляет, по-видимому, позднейшую вставку. — Ср.: Zunz, Ges. Vort., 108; S. Taussig, Neweh-Schalom, München, 1872; A. Schechter, Abot de Rabbi Nathan, Wien, 1887; Monatssch., 1887, 374—283; Steinschneider, Hebr. Bibl., XII, 75. Латинский перевод A. р. H. был издан в Лондоне в 1654 г. под заглавием Tractatus de Patribus Rabbi Nathan auctore in linguam latinam translatas; английский перевод Родкинсона в издании вавилонского Талмуда, New York, 1900; русск. обработка обеих версий с обстоятельным введением в перев. Мишны и Тосефты Н. Переферковича, т. IV. — Комментарии к A. р. H.: Elieser Lipmann из Замосца, Жолкев, 1723 и Elia b. Abraham с примеч. Ильи Гаона из Вильны, Вильна, 1833; Abraham Witmand, Ahabath Chessed, Amsterdam, 1777; Joschua Falk-Binian Joschua, Dihernfurth, 1788; Steinschneider, Cat. Bodl., col. 2034; Benjacob, Ozar ha-Sephorim, p. 654.

Л. Каценельсон.

Раздел3.




   





Rambler's Top100