Еврейская Энциклопедия Брокгауза-Ефрона

О 'Еврейской энциклопедии' Брокгауза-Ефрона, издававшейся в 1908-1913 гг.
От издателейРаспределение материала Энциклопедии по разделам
Список главнейших сокращений и аббревиатур






Барсук

— так обычно переводится библейское שחת. Из барсуковых кож, םישחת תורוע, был сделан верхний покров подвижного храма, или шатра собрания, דעומ להא (Исх., 26, 14); ими же покрывалась различная утварь Скинии: ковчег Завета (Числ., 4, 6), стол с хлебами предложения (ibid., 4, 8), светильник (ibid., 4, 10), золотой жертвенник (ibid., 4, 11) и большой жертвенник (ibid., 4, 14); наконец, из них же изготавливалась обувь, весьма ценившаяся в древности (Иезек., 16, 10). Таргум к Исх., 25, 5, переводит שחת через "блестящий", Септуагинта и Вульгата — через ύακίνθινα, т. е. окрашенный в цвет гиацинта. Раши и Ибн-Эзра утверждают, что שחת — имя животного, но не указывают, какого именно (Комментарий к месту). Позднейшие же комментаторы в толковании этого названия расходятся. Так, некоторые, сравнивая его с арабским словом "tachas", полагают, что оно означало дельфина или другое подобное животное. По мнению Bondi, оно египетского происхождения. Delitzsch же (Prolegomena, стр. 77 и сл.) ближе всех подошел к решению задачи, сравнив это название с ассирийским словом "tachschu" ("баран"). Из цитаты, приведенной по этому поводу, между прочим, явствует, что ассирийцы покрывали бараньей шкурой различные предметы обихода; напр. Салманассар такими шкурами покрывал лодки. Выражение "maschak tachschu", употребленное последним в одной из надписей, вполне соответствует еврейскому םישחת תורע, тем более, что и Таргум переводит слово תרע, oroth, через "maschke". Штейнберг в переводе Пятикнижия отождествляет слово שחת с греческим Tachus, означающим сайгу, вид антилопы. Во всяком случае שחת было, вероятно, животное чистое. — Ср. Bochart, Hierozoicon, 1675, I, col. 985—992 (III, c. 30). [J. E., XI, 669 с дополнениями].

Раздел1.




   





Rambler's Top100