Еврейская Энциклопедия Брокгауза-Ефрона

О 'Еврейской энциклопедии' Брокгауза-Ефрона, издававшейся в 1908-1913 гг.
От издателейРаспределение материала Энциклопедии по разделам
Список главнейших сокращений и аббревиатур






Дик, Айзик Меир

Айзик Меир Дик

(ד״מא) — жаргонный писатель; род. в семье кантора в Вильне в 1807 г., ум. там же в 1893 г.; получил обычное религиозное воспитание. Переехав в Несвиж, Д. при помощи знакомого ксендза стал тайком изучать немецкий язык; вскоре он сошелся с тогдашними "маскилим" и, пополнив познания самообразованием, отдался педагогической деятельности. Вместе со своими единомышленниками, поборниками просвещения, Дик приветствовал предпринятую правительством в начале 40-х годов школьную реформу и обращался по этому поводу с докладными записками к министру Уварову. Первым литературным опытом Д. является описание на еврейском языке приезда Моисея Монтефиоре в Вильну в 1846 году (Haoreach, издано в 1860 г.); на еврейском же языке Д. издал "Machse mul machse" (описание празднования Пурима в юные годы Дика; 1861); "Siprona" (рассказ, 1868); "Massecheth Anijoth" (пародия). Имя создали Дику исключительно его жаргонные произведения. Д., в отличие от других представителей виленского кружка "маскилим", решил обратиться с проповедью просветительных идей не к умственной интеллигенции, выросшей на талмудической письменности, а к простонародной массе. С этой целью он стал издавать на жаргоне повести и рассказы в виде маленьких трех- или четырехкопеечных брошюр. Число этих рассказов превышает триста. Написанные с назидательно педагогической целью, они изобилуют длинными нравоучениями и наставлениями, занимающими чуть ли не три четверти любого рассказа. Сам Д. объясняет свои частые длинные отступления следующим образом: "Прости меня, милая читательница (Д. всегда обращается только к читательницам), за это длинное отступление, так как оно для тебя гораздо важнее самого рассказа; весь рассказ написан мною, может быть, только для того, чтобы иметь возможность высказать тебе то, что я только что сообщил; я ведь хорошо знаю, мы лишь взрослые дети и, подобно последним, не хотим принимать лекарство без сладкого" (рассказ "Di Nekomo", 20—21). Нравоучение и наставления Дика сводятся к указанию вреда ранних браков, проповеди пользы просвещения, производительного труда, необходимости знания языков и упорядочения школьного образования. Поучая своих читательниц, что "человек без языка не человек", Дик подчеркивает, что "с этой точки зрения мы считаем наших евреев не за людей, потому что у нас нет языка: мы говорим на жаргоне, являющемся не языком, а смесью разных языков; он не имеет даже своей грамматики и на нем не говорит, и его не понимает никакая другая народность". Воспитанный на "Берлинской школе", Дик старался очистить и облагородить жаргон, приближая его к немецкому языку. С этой целью он в своих рассказах старался вводить как можно больше немецких слов и оборотов, что делает стиль Д. весьма искусственным и неуклюжим. Обладая большой наблюдательностью, Д. с фотографической верностью рисовал в своих рассказах комичные фигуры неприспособленных к жизни людей, порожденные уродливыми, ненормальными условиями еврейской жизни, как Chaizikel Alein, Jekele Goldschleger, Schemaja gut jomtow biter и др. Рассказы Д. пользовались на Литве исключительной популярностью; ими зачитывались не только простонародье, но даже "мужи знания", считавшие ниже своего достоинства читать жаргонные книжки. Призывая своих соплеменников к производительному труду, Д. усиленно агитировал за эмиграцию в Америку, где, по его мнению, каждый может свободно приложить свои силы и знания. Произведения Д. много способствовали культурному пробуждению литовского еврейства, и они до настоящего времени сохранили историко-бытовой интерес как верное изображение внутренней еврейск. жизни первой половины 19 века. Внимательно присматриваясь к внутреннему народному быту, Дик один из первых заинтересовался евр. фольклором; он старательно собирал народные анекдоты, распределял их по группам и выпускал маленькими сборниками, каковы: "Witzen un Spitzen, oder Anekdoten" (1873) и "Witzen über Witzen" (1874). Кроме оригинальных рассказов, Д. также много переводил из Бичер-Стоу, Борна, А. Бернштейна, Леванды и др. Как весьма остроумный собеседник. Д. пользовался большой популярностью и любовью в кругах "маскилим". — Ср.: J. E., IV, 576; С. Цинберг, "Жаргонная литер." ("Восх.", 1903, III, 62—63); L. Wiener, Jiddish Literature, 169—172; Haassif, VІ, 163; Л. Кантор, в Dos Leben, I, 89—104.

С. Ц.

Раздел7.




   





Rambler's Top100