Еврейская Энциклопедия Брокгауза-Ефрона

О 'Еврейской энциклопедии' Брокгауза-Ефрона, издававшейся в 1908-1913 гг.
От издателейРаспределение материала Энциклопедии по разделам
Список главнейших сокращений и аббревиатур






Лилия

(הנשוש) — так переводят Септуагинта (κρίνον), Вульгата (lilium) и др. евр. ןשוש или הנשוש. Этот перевод подтверждается также родственными семитскими языками. Сл. ןשוש наход. также в егип. яз. в форме Sch-sch-n. Bо всяком случае, мнение, что הנשוש — роза, как Лютер передает это слово почти везде в Библии, неверно, так как это растение, по всей вероятности, стали культивировать в Палестине только в персидский или даже греческий период. Однако для точного определения растения "הנשוש" нет в Библии достаточных данных. Особенно часто это название встречается в Песни Песней: с этим растением сравнивается женская грудь (4, 5) и губы (5, 13), что указывает на то, что встречались םינשוש белого и красного цвета. Но по Tristram'y (The natural history of the Bible, 1889, 463), в Палестине водится только так называемая красная сарана (Lilium chalcedonicum), а пo Boissier'y (Flora orientalis etc., V, 173), там встречается только белая Л. (Lilium candidum L.). Некоторые исследователи полагают, что под הנשוש подразумевается лютик (Anemone coronaria), а по Лагарду, הנשוש, как и египетское слово, означало лотос (Lotus L.), и что это именно растение имеется в виду при описании архитектурных украшений в храме (I Цар., 7, 22, 26). Обстоятельно разбирает этот вопрос Christ в "Zeitschrift d. deutsch. Palästina-Vereins" (ХХI, сл.). — Ср.: Jew. Enc., VIII, 88 и сл., Löw, Aramäische Pflanzennamen, 379 сл. [Guthe, KBW, 395].

Раздел1.




   





Rambler's Top100