Еврейская Энциклопедия Брокгауза-Ефрона

О 'Еврейской энциклопедии' Брокгауза-Ефрона, издававшейся в 1908-1913 гг.
От издателейРаспределение материала Энциклопедии по разделам
Список главнейших сокращений и аббревиатур






Логика

— Судя по тем правилам, которые были предложены таннаитами для выведения галахот на основании текста Библии (תוממ), мы можем предположить, что они были знакомы с законами силлогизмов, аналогии и проч., однако вплоть до еврейско-арабского периода мы не встречаем в еврейской литературе данных o Л. как об особой науке. Только с перенесением арабско-греческой философии на еврейскую почву "Organon" Аристотеля в арабском изложении стал неизменным спутником каждого евр. ученого. На него стали смотреть как на необходимое подспорье для приобретения познаний по метафизике и психологии. Для обозначения Л. евр. язык пользуется термином דבדה תמבח", представляющим собой дословный перевод арабского "ilm al-Kalam", и "ןויגהה תמבח", соответствующих арабск. "ilm al-Mantik". Как то, так и другое обозначает и "науку о речи", и "науку о мышлении". По словам Шем-Тоба, термин ןויגהה תמבח был впервые употреблен тиббонидами (Sefer ha-Emunot, p. 45), хотя слово "ןויגה" встречается и в Талмуде. Так, р. Элиезер говорит своим ученикам: удаляйте своих детей от "ןויגה" (Бер., 28б), но не совсем ясно, что, собственно, он подразумевает под этим словом. Однако противники Маймонида использовали эту фразу в борьбе с ним, утверждая, что р. Элиезер был против изучения Л. Первый труд по Л., написанный евреем, — "Makalah fi sanaat al-Mantik" — принадлежит Маймониду (XII ст.). Моисей ибн-Тиббон перевел его на еврейский язык под названием "Mulot ha-Higgajon". Он содержит 14 глав, в которых изъяснены 175 терминов Л. Еврейские термины, введенные переводчиком, были впоследствии приняты всеми остальными авторами по Л. В "Millot ha-Higgajon" перечислены все 8 книг "Organon'a", не считая введения Порфирия. "Millot ha-Higgajon" был впервые напечатан в сопровождении двух анонимных комментариев в Венеции в 1552 году, выдержав затем 14 изданий. Комментарии к нему написаны также Мордехаем Коматяно (15 ст.) и Моисеем Мендельсоном. Латинский перевод их принадлежит Себастиану Мюнстеру (Базель, 1527), а два немецких — M. S. Neumann'y (Вена, в J. E., ошибочно Венеция, 1822) и Heilberg'y (Бреславль, 1528). В течение 13 и 14 стол. евр. литература обогатилась несколькими произведениями по Л. Труды Al-Farabi и Averroes'a были переведены и комментированы, и переводы пережили оригиналы. Из работ Аль-Фараби сохранились в европ. библиотеках следующие манускрипты: "Введение" (арабск. Tautijah, העצה) в трех версиях, "Введение Порфирия", "Герменевтика", "Вторая Аналитика", "Топика" в двух версиях — и "Силлогизмы", сокращенное изложение которых было сделано Яковом б.-Абба Мари Анатрли под названием "דצק שקה דפם". Комментарий к 5 главам Л. Аль-Фараби был написан караимом Авраамом Бали в 15 ст. Сохранились две евр. версии краткого комментария Аверроэса: один принадлежит перу Якова б.-Махира из Монпелье (1189) — опубликован под названием "Kol Меlecliet Higgajon" в Рива ди Трента в 1559 г., другой — Самуила Марсили б.-Иуда из Тараскона в 1329 г. Комментарий к краткому комментарию Аверроэса написан Моисеем Нарбонни (1340—1355). Средние комментарии Аверроэса к "Введению" Порфирия, "Категориям", "Учению об истолковании", "Силлогизмам" и "Демонстрации" переведены Яковом б.-Абба-Мари Анатоли. Комментарии к "Топике" и "Софистическим опровержениям" переведены Калонимосом б.-Калонимос из Арля в 1313; к "Риторике" "Поэтике" — Тодросом Тодроси из Trinquetaille в 1337 г. Переводом первых пяти книг, сделанных Анатоли, воспользовался Иосиф Каспи, написавший сокращенное изложение Л., под названием "ףםבה דודצ". В 14 ст. Шемария б.-Илия Икрити из Негропонта перевел с греческого Л. Аристотеля. К концу того же столетия Иосиф б.-Моисей Кельти трактует в своей книге "הדוהי תחנמ" Л. Аристотеля наподобие афоризмов Гиппократа. Вскоре за тем появился труд о Л. Аристотеля, принадлежавший перу Илии б.-Элиезер из Кандии. Другим оригинальным произведением того времени является "ןויגה יללבз" Давида ибн-Билии. Комментаторы 14 в.: Иедаия Бедерси, упоминаемый у Моисея ибн-Хабиба, и Леви б.-Гершон Герсонид, латинский перевод которого сохранился в рукописях Ватиканской библиотеки. Резюме "Введения" Порфирия и "Категорий" помещено Моисеем Риети в своем "טעמ שדקמ". 15-му столетию принадлежат следующие произведения: 1) суперкомментарий к "Средним комментариям" Аверроэса; 2) сокращенная Л., под названием "יפוי ללבמ", принадлежащая Мессеру Леону (Иуда б Иехиель); 3) сокращения "Категорий", "Силлогизмов" и "Доказательств", Авраама Фарисоля; 4) комментарий к "Введению" Иосифа б.-Шем-Тоба; 5) комментарии Илии Habillo к "Введению", "Категориям" и "Учению об истолковании", 6) примечания Маноаха Шоали к "Средним комментариям" Аверроэса к "Категориям" и "Учению об истолковании", 7) несколько анонимных комментариев к различным произведениям по Л. Суперкомментарий к "Второй аналитике" был написан Авраамом Бибаго. Самуил б.-Иуда перевел на еврейский язык другие труды по Л., принадлежащие арабским авторам. Все они были переведены на латинский язык Авраамом де Бальмес. Самостоятельным автором 15 ст. является Мордехай Коматяно (Comtino). Начиная с 16 ст. изучение Л., как и других отраслей философии, было оставлено евреями, и ни одного значительного произведения не появилось более на еврейском языке. Среди евреев, занимавшихся Л. в новейшее время, наиболее выдающимся является Соломон Маймон и Малбим. С. Маймону принадлежит "Versuch, einer Neuen Logik" (Берлин, 1794), где он пытался основать алгебраическую или символическую систему ее. — Ср.: Munk, Mélanges, стр. 108 и passim; Renan, Averroés et l'Averroïsme, стр. 184 и сл.; Steinschneider, Hebr. Uebers., стр. 43 и сл.; idem, Al-Farabi, Index. [Jew. Enc., VIII, 151].

Раздел4.




   





Rambler's Top100